• خواندن
  • نمایش تاریخچه
  • ویرایش
 

مکارم الأخلاق (ترجمه میرباقری)‌

ذخیره مقاله با فرمت پی دی اف



مکارم الاخلاق ترجمه میرباقری اثر حسن بن فضل طبرسی است که توسط آقای سید ابراهیم میرباقری به فارسی ترجمه شده است.



مترجم کتاب می‌گوید: عظمت و اهمیت این کتاب مرا واداشت که وقتی جناب آقای «شمس فراهانی» مدیر مؤسسه انتشارات فراهانی ترجمه آن را به من پیشنهاد کردند، با کثرت گرفتاری که داشتم و تالیفات ناتمام که در دستم بود تن باین کار دادم و با کمال افتخار دامن همت برای کار به کمر زدم.
ترجمه کتاب در روز سعید عید غدیر به پایان آمده است.
چون این ترجمه با متن عربی یک جا چاپ می‌شود، و قهرا عده زیادی مایلند که با کمک تطبیق ترجمه با متن، با لغات و عبارات عربی آشنایی بیشتری پیدا کنند، سعی شده که در عین رعایت روانی و فصاحت، ترجمه تقریبا تحت اللفظی هم باشد، و اگر رعایت این جهت نبود می‌بایست، ترجمه‌ای بسیار روان تر و شیواتر انجام شود.
[۱] مكارم الأخلاق، ترجمه ميرباقرى، ج‌۱، ص۱۳.



سلسله سند روایات یا نام کتبی را که احادیث این کتاب از آن‌ها نقل شده، چون برای عموم و خوانندگان فارسی زبان ضروری نیست و تنها بر حجم کتاب می‌افزاید و به علاوه در متن عربی که در کتاب هست آمده ذکر نکرده و روایات مستقیما از معصوم یا با وساطت یک راوی که از معصوم شنیده است، نقل می‌شود.
ائمه علیهم‌السّلام در روایات با القاب و نام‌هایی ذکر می‌شوند که بیشتر آن‌ها از نظر عامه ناشناخته است، چنانکه از حضرت موسی بن جعفر علیه‌السّلام به (عبد صالح) و یا (ابی الحسن الماضی) و یا (ابی الحسن) تعبیر می‌شود، و از حضرت صادق علیه‌السّلام بیشتر به لقب مبارک او (ابی عبدالله) تعبیر می‌گردد که این لقب در بین مردم بیشتر به امام حسین گفته می‌شود.


مترجم برای آسانی کار از ائمه علیه‌السّلام با تعبیرات و نام‌هایی که بین مردم معروف است، یاد کرده (مثلا امام ششم، یا حضرت صادق علیه‌السّلام ...) که اگر با متن عربی تطبیق شود، خود وسیله‌ای برای آشنایی با القاب و کنیه‌های ائمه علیه‌السّلام می‌باشد.
گاهی در ترجمه بعض لغات (البته بطور نادر) به خصوصه ترجمه نشده و یا از آن صرف نظر گردیده و یا ترجمه و به معنی آن در ترجمه لغات و جملات دیگر منفک شده است.
گاهی بعضی از روایات (در یک فصل و یا یک باب کتاب) ظاهرشان با هم مخالف بنظر می‌رسد؛ ولی در واقع مخالف نیستند که برای اهل فن روشن و یا قابل حل است و چون توضیح این مطالب نیاز به کتاب جدایی دارد و از مسائل فنی علم حدیث است و ذکر آن در هر دو مورد نیز امکان پذیر نیست، تذکر داده که در دل بعضی خوانندگان محترم خلجان یا پریشانی و یا عدم اعتماد باحادیث ایجاد نشود.
در بعضی روایات نسخه بدل‌های متعددی در لغات و عبارات آن‌ها وجود دارد که مترجم آنچه را که از نظر سیاق عبارات و جملات یا از نظر معنی بهتر و صحیح تر به نظر می‌رسید، ترجمه نموده است.


۱. مكارم الأخلاق، ترجمه ميرباقرى، ج‌۱، ص۱۳.



نرم افزار جامع طب، مرکز تحقیقات کامپیوتری علوم اسلامی.
نرم افزار جامع الاحادیث، مرکز تحقیقات کامپیوتری علوم اسلامی.


رده‌های این صفحه : کتاب شناسی | کتب حدیثی شیعه




جعبه ابزار